
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
lời nói dối vô hại
/ˌwaɪt ˈlaɪ//ˌwaɪt ˈlaɪ/Cụm từ "white lie" đã được sử dụng trong nhiều thế kỷ và nguồn gốc chính xác của nó vẫn chưa được biết đầy đủ. Thuật ngữ này dường như đã trở nên phổ biến trong thế kỷ 19, như được ghi lại trong nhiều tác phẩm văn học thời đó. Tuy nhiên, từ nguyên của nó vẫn đang được tranh luận giữa các nhà sử học và ngôn ngữ học. Giải thích được chấp nhận rộng rãi nhất về nguồn gốc của "white lie" là nó ám chỉ một lời nói dối về mặt kỹ thuật là sai nhưng không có bất kỳ ý định nghiêm trọng hoặc ác ý nào. Thuật ngữ "white" bắt nguồn từ nghĩa gốc của "white" là một tính từ có thể mô tả một điều gì đó trong sáng, ngây thơ hoặc không gây hại nghiêm trọng. Một giả thuyết khác cho rằng "white lie" bắt nguồn từ cụm từ tiếng Anh trung đại "weyte lie", trong đó "weyte" có nghĩa là "weighty" hoặc "quan trọng". Cụm từ này ám chỉ một lời nói dối được coi là ít nghiêm trọng hoặc ít hậu quả hơn so với lời nói dối "heavy" hoặc "crucial". Bất kể nguồn gốc chính xác của nó là gì, thuật ngữ "white lie" đã trở thành một cách diễn đạt phổ biến trong nhiều ngôn ngữ và thường được dùng để mô tả một câu nói cố ý sai nhưng nhằm mục đích bảo vệ cảm xúc của ai đó hoặc tránh gây hại. Tóm lại, nguồn gốc chính xác của cách diễn đạt "white lie" vẫn chưa chắc chắn, nhưng nhìn chung người ta tin rằng nó bắt nguồn từ nghĩa trong sáng hoặc ngây thơ hoặc sự khác biệt giữa lời nói dối ít nghiêm trọng hơn so với lời nói dối nghiêm trọng hơn.
Tôi nói với bạn tôi rằng tôi thích kiểu tóc mới của cô ấy, mặc dù thực tế, tôi thấy nó hơi lạ. Đó là lời nói dối vô hại để tránh làm tổn thương cảm xúc của cô ấy.
Sếp tôi hỏi tôi đã hoàn thành một dự án mà thực ra tôi vẫn chưa bắt đầu chưa. Tôi nói với ông ấy rằng nó gần hoàn thành rồi, đó là lời nói dối vô hại để tôi có thêm thời gian.
Khi mẹ chồng tôi hỏi thăm nhà tôi có sạch sẽ để bà đến thăm không, tôi trả lời là có, mặc dù vẫn còn một vài đống quần áo và bát đĩa phải xử lý. Đó là lời nói dối vô hại để bà không chỉ trích ngôi nhà bừa bộn của tôi.
Con trai tôi khẳng định rằng nó không ăn chiếc bánh quy cuối cùng trong lọ, nhưng tôi đã bắt quả tang nó với những mẩu vụn quanh miệng. Tôi để nó tin rằng tôi không biết về sự không trung thực của nó bằng cách nói rằng, "Mẹ đoán là có người khác đã ăn chiếc bánh quy cuối cùng", đó là một lời nói dối vô hại để ngăn nó cảm thấy tội lỗi.
Sau khi quên ngày kỷ niệm, tôi nói với vợ rằng tôi đã để quên hoa và quà ở tiệm hoa, thay vì thừa nhận rằng tôi đã quên hoàn toàn. Đó là lời nói dối vô hại để không làm tổn thương cảm xúc của vợ và cứu vãn buổi lễ.
Khi đồng nghiệp hỏi tôi có thích bộ đồ mới của cô ấy không, tôi khen cô ấy về nó, mặc dù tôi không tin rằng nó đẹp. Đó là lời nói dối vô hại để tỏ ra tử tế và tránh làm cô ấy phật ý.
Người hàng xóm hỏi tôi đã từng nuôi chó chưa, và tôi chưa từng. Thay vì tiết lộ sự thiếu hiểu biết của mình, tôi trả lời, "Ồ, có chứ! Hồi nhỏ tôi có nuôi một con Golden Retriever", đó là lời nói dối vô hại để hòa nhập với cộng đồng và tránh bị phán xét.
Trong một cuộc xổ số từ thiện, tôi đã không thắng giải thưởng lớn, nhưng tôi đã nói với người quen của mình rằng tôi đã thắng để cô ấy không phải thất vọng khi biết mình đã thua. Đó là một lời nói dối vô hại để giữ thể diện và tránh làm cô ấy xấu hổ.
Khi bác sĩ hỏi tôi có uống thuốc theo chỉ định không, tôi đã nói dối và trả lời là có, thay vì thừa nhận rằng tôi đã quên uống một vài liều. Đó là lời nói dối vô hại để tránh làm bác sĩ thất vọng và tiết kiệm
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()