
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
tử đinh hương
Từ "lilac" bắt nguồn từ tiếng Ba Tư, ban đầu nó được viết là "lilghah" hoặc "limak" vào thế kỷ 13. Từ tiếng Ba Tư này dùng để chỉ một loại cây bụi có hoa màu tím rực rỡ, được mang đến thế giới phương Tây trong thời kỳ Thập tự chinh. Vào đầu thế kỷ 16, người Pháp đã sử dụng từ tiếng Ba Tư và thay thế "g" bằng "c", viết là "lliloche". Cách viết tiếng Pháp này cuối cùng đã phát triển thành "lilas" vào thế kỷ 18. Người Anh đã mượn thuật ngữ tiếng Pháp vào giữa thế kỷ 19 và được Anh hóa thành "lilac." Đáng chú ý là có nhiều tranh cãi xung quanh nguồn gốc của từ này. Một số tác giả cho rằng người Anh có thể đã bắt nguồn từ tiếng Do Thái "leilach", có nghĩa là "nở hoa vào ban đêm" hoặc tiếng Ả Rập "lilah", có nghĩa là "ban đêm". Tuy nhiên, bằng chứng từ nguyên ủng hộ rằng cách viết tiếng Ba Tư là gốc của từ tiếng Anh hiện đại. Hoa tử đinh hương đã trở thành một loài hoa phổ biến trong vườn vào thế kỷ 19 và tên của nó vẫn tiếp tục được sử dụng phổ biến trong tiếng Anh và nhiều ngôn ngữ khác trên toàn thế giới.
danh từ
(thực vật học) cây tử đinh hương
tính từ
có màu hoa tử đinh hương, có màu hoa cà
a bush or small tree with purple or white flowers with a sweet smell that grow closely together in the shape of a cone
một bụi cây hoặc cây nhỏ có hoa màu tím hoặc trắng có mùi thơm ngọt ngào mọc gần nhau theo hình nón
a pale purple colour
một màu tím nhạt
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()