
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
đùa cợt, chế giễu, chế nhạo
Cụm từ "make fun of" là một sự kết hợp tương đối mới, xuất hiện vào cuối thế kỷ 19. Đây là sự kết hợp của hai cách diễn đạt cũ hơn: * **"Make sport of"** - Có nghĩa là chế giễu hoặc giễu cợt ai đó, có từ thế kỷ 16. * **"Make game of"** - Cũng có nghĩa là chế giễu hoặc giễu cợt, được sử dụng từ thế kỷ 17 trở đi. Cụm từ "make fun of" trở nên phổ biến do tính đơn giản và trực tiếp của nó, trở thành cách thông thường để mô tả hành động trêu chọc hoặc chế giễu ai đó.
tease, laugh at, or joke about (someone) in a mocking way
trêu chọc, cười nhạo hoặc nói đùa về (ai đó) theo cách chế giễu
cô ấy thậm chí còn không nhận thấy anh ấy đang giễu cợt cô ấy
Bạn bè của Sarah chế giễu cô vì đeo kính không có tròng kính theo toa.
Chú hề của lớp luôn chế giễu giọng của giáo viên trong các bài thuyết trình.
Các chị của Jimmy chế giễu anh vì làm đổ soda lên người mình khi đang ăn tối.
Diễn viên hài đã chế giễu các chính sách của chính trị gia trong bài phát biểu vận động tranh cử.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()