
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
công lý thô bạo
Thuật ngữ "rough justice" có nguồn gốc từ đầu thế kỷ 19 ở Anh, nơi nó ám chỉ các phương pháp nhanh chóng và đôi khi bạo lực được cảnh sát làng hoặc các nhóm cảnh vệ sử dụng để thực thi công lý nhằm đáp trả các tội phạm tại địa phương. Hình thức công lý này, thường bỏ qua hệ thống pháp luật chính thức, được coi là cần thiết trong những tình huống mà lực lượng cảnh sát khan hiếm hoặc khó nắm bắt do khó khăn kinh tế hoặc khu vực hiểm trở. Từ "rough" được sử dụng để nhấn mạnh bản chất thô sơ, khắc nghiệt của công lý này, trong khi "justice" làm nổi bật ý định cao cả đằng sau nó. Trong khi "rough justice" đã bị coi là hoài nghi hơn trong thời hiện đại, cụm từ này vẫn tiếp tục được sử dụng để mô tả một hình thức công lý thô sơ có thể không đạt được các tiêu chuẩn và thủ tục của hệ thống pháp luật chính thức.
punishment that does not seem fair
hình phạt có vẻ không công bằng
Thật công bằng khi họ thua vào những giây cuối cùng của trận đấu.
treatment that is fair but not official or expected
sự đối xử công bằng nhưng không chính thức hoặc không được mong đợi
Có một mức độ công lý nhất định trong sự sụp đổ của ông.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()