
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
văn học so sánh
Thuật ngữ "comparative literature" có nguồn gốc vào cuối thế kỷ 19 như một phản ứng trước xu hướng ngày càng gia tăng của chủ nghĩa dân tộc và sự xuất hiện sau đó của các nghiên cứu văn học ngày càng bị cô lập trong ranh giới quốc gia. Các học giả văn học quốc tế đầu tiên nhận ra nhu cầu nghiên cứu văn học trong bối cảnh rộng hơn, so sánh các văn bản từ các ngôn ngữ và nền văn hóa khác nhau để cung cấp những hiểu biết và góc nhìn mới. Học giả người Đức Friedrich Padßenhen đã kích hoạt từ "Vergleichende Literaturwissenschaft" vào năm 1875, được dịch là "comparative literature." Thuật ngữ tiếng Pháp "létude comparée des littératures" được nhà nghiên cứu tiếng Đức Gustav Grober đặt ra, người đã xuất bản một hướng dẫn thư mục toàn diện trong cuốn sách "Handbuch der Altertumswissenschaft" của ông vào năm 1880, trong đó có thuật ngữ này. Thuật ngữ "comparative literature" trở nên phổ biến trong thế giới nói tiếng Anh thông qua bản dịch cuốn sách "La Nouvelle Pensée Littéraire" của học giả người Pháp Georges Politès vào năm 1934. Sự ra đời của thuật ngữ "comparative literature" đánh dấu sự thay đổi đáng kể trong nghiên cứu văn học từ trọng tâm hẹp hòi, cục bộ vào nền văn học quốc gia riêng lẻ sang quan điểm mở rộng và kết nối hơn về nghiên cứu văn học.
Bằng cấp về văn học so sánh của Hannah cho phép cô phân tích những điểm tương đồng và khác biệt giữa các vở kịch của Shakespeare và các tác phẩm tương tự trong các ngôn ngữ châu Âu khác.
Trong lớp văn học so sánh, Maya đã học cách trân trọng những sắc thái trong thơ ca Trung Quốc và Nhật Bản, thấy được cách chúng ảnh hưởng lẫn nhau thông qua các chủ đề chung.
Thông qua nghiên cứu văn học so sánh, Daniel đã phát hiện ra mối liên hệ bất ngờ giữa văn học Ả Rập và các tác phẩm của các nhà văn thế hệ Beat tại Hoa Kỳ.
Với chuyên ngành văn học so sánh, Emily trở nên thông thạo hai truyền thống ngôn ngữ và có thể viết các bài báo thuyết phục đi sâu vào sự phức tạp trong mối quan hệ của chúng.
Hội nghị văn học so sánh đã tạo ra diễn đàn cho David chia sẻ nghiên cứu của mình về việc so sánh văn học Iceland thời trung cổ với các văn bản tiếng Anh trung đại của Chaucer.
Trong lớp văn học so sánh, Eliza thích nghiên cứu Euripides và Sophocles cùng với các tác giả Trung Quốc và Nhật Bản, có thêm hiểu biết sâu sắc về các nền văn hóa cổ đại.
.Maria rất hứng thú với bài giảng của giáo viên dạy văn học so sánh về mối quan hệ giữa văn học lãng mạn ở châu Âu, Nhật Bản và các khu vực khác ở châu Á.
Bằng cấp về văn học so sánh của Andrew đã giúp ông hiểu được những sợi dây văn hóa kết nối các văn bản từ Trung Đông, Bắc Phi và Châu Âu, thúc đẩy những suy ngẫm sâu sắc về lịch sử và chính trị.
Là một sinh viên ngành văn học so sánh, Julia đã vượt qua khó khăn về ngoại ngữ để có được sự đánh giá thực sự về mối liên hệ giữa các nền văn học dân tộc và học cách đọc vượt ra ngoài ý nghĩa cơ bản của từ ngữ.
Trong luận văn so sánh về văn học, Heather đã khám phá những điểm tương đồng giữa các câu chuyện dân gian trong văn bản tiếng Nga The Grey Brother và tác phẩm tương tự ở Đông Âu, chỉ ra cách những câu chuyện này phản ánh mối liên hệ giữa di sản văn hóa Slavơ.
Người nước ngoài nghĩ như thế nào khi người Việt nói tiếng Anh?
Bỏ ngay những âm không cần thiết khi phát âm tiếng Anh
Phát âm sai - lỗi tại ai?
Mẹo đọc số tiền trong tiếng anh cực nhanh và đơn giản
Cụm từ tiếng Anh bạn gái thường dùng mà bạn trai nhất định phải biết
Làm chủ các tình huống giao tiếp tiếng Anh qua điện thoại
Chữa ngay bệnh hay quên từ vựng tiếng Anh triệt để cho não cá vàng
Kinh nghiệm luyện đọc tiếng Anh hay và hiệu quả
Cách sử dụng câu chẻ trong tiếng Anh cực đơn giản
15 Thành ngữ tiếng Anh từ trái cây sẽ khiến bạn thích thú
Bình luận ()